2012年6月30日

大家帮我看翻译对不对?






【原文】Tonight go party,I'm a sexy girl.I sometimes good sometimes bad,this is me,you don't like me you can get out!.

【直译版】我今晚入党,我是一名从事性工作的女孩。我的服务有时好有时坏,这就是我。你不喜欢的话,可以随时拔出来!

【意译版】今晚要入党了,我是个性欲很强的女人,我时而贵妇,时而荡妇,老娘我就这样,如果你不喜欢就拔出来。

【小沈阳版】诶呀妈呀!今晚,嚎~~。去党部,嚎~~。赶脚自个儿贼性感,嚎~~。就有时吧,干爹赶脚我活儿挺好的,嚎~~。但有时吧,活儿也给弄跑偏了,嚎~~。干爹~~你说这到底是为什么呢? 不过嚎~~,这就是我嚎~~要是膈应俺嫌俺埋汰嚎~~,就给我滚犊子嚎~~

【山东快书版】党里个党,党里个党,闲言碎语不要讲,今天婊婊美美来入党,有人说她坑爹又坑娘,殊不知,人家可是好姑娘,揭露红会和我党,可惜失身贞洁丧,你若不喜就别上,反正坚决不从良。这就是,郭家美美和他娘,揭露丑恶,红会葬,唤醒人间多少爱,婊子也能千古留!名!芳!

【唐诗版】一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。

【宋词版】夜入党支部,自诩性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!

【元曲版】子时趋党部,妾本是性奴;间或有良运,间或艺稍疏;本色方是我,任君来去如!

【诗经版】女本性娘 今夜入党 技有佳时 技有败时 若君无情 适彼媚娘

【诗歌版】党部一夜春宵短,妾本尤物良床伴。亦淑亦荡任君品,去留随意不纠缠

【古文版】子时趋党部,妾本是性奴;间或有良运,间或艺稍疏;本色方是我,任君来去如

【古文版】入夜赴党趴,我本性女孩。服务任心意,成败看谁来。君若不嫌弃,妾当相迎逢。君若梗于怀,事半亦蹬开。

【古文版】三更入党,封号乳娘。精通口活,不善言谈。妾乃荡妇,张口待入,不喜,自撸。

【最炫翻译版】苍茫的党支部是我的爱 绵绵的青春放荡花儿开,什么样的手法是最呀最摇摆,什么样的姿势是最开怀 弯弯的泉水从洞里来 流向那万紫千红一片海 悠悠地唱着最炫的云雨风 我们要做就要做得最痛快 你是我天边最美的云彩,不爽你就拔呀拔出来,拔出来,嘿!

没有评论: